Перевод Дао Те Чинг по современным китайским и английскому переводу.
Оригинальный текст Дао Те Чинг с переводом современного китайского и английского перевода.
The Te Te Ching, Daodejing или Dao de Jing (道德經: 道 Dào "way"; 德 dé "добродетель"; 經 jīng "classic" или "текст"), также просто называемый лаози, является китайским классическим текстом. Согласно традиции, он был написан около 6-го века до нашей эры мудрецом Лаози (или Лао Цзы, «Старого Мастера»), хранителем записи в суде династии Чжоу, по имени текст известен в Китае. Истинное авторство текста и дата композиции или компиляции все еще обсуждаются, [3], хотя самый старый раскопанный текст восходит к концу 4 -го века до нашей эры.
Текст является фундаментальным как для философского, так и для религиозного даосизма (даоджия, китайца: 道家, пиньин: даоджия; даоджиао, китайский: 道教, пинин: даоджияо) и сильно повлияли на другие школы, такие как легализм, конфуцианство и китайский приятель, который, когда первый введение в фарфоровой Многие китайские художники, в том числе поэты, художники, каллиграфы и даже садовники, использовали Daodejing в качестве источника вдохновения. Его влияние также широко распространилось за пределами Восточной Азии и является одним из самых переведенных работ в мировой литературе.
Романизация Уэйда -Жилеса «Тао Те Чинг» восходит к ранней английской трансляции в конце 19 -го века; Его влияние можно увидеть словами и фразами, которые стали хорошо зарекомендованы на английском языке. «Даодедзин» - это романизация пиньин.