TaoteChing Chinese & English
6.0
2.7MB
现代中文和英语翻译的ta te ching翻译。
TAO TE CHING原始文字,由现代中文和英语翻译翻译。
tao te ching,daodejing或dao de jing(道德经:道dào“ way”;德dé“ virtue”;经jīng“ classic”或“ text”),也简单地称为laozi,是中国的经典文本。根据传统,它是在公元前6世纪左右写的,由鼠尾草(或老子,“老主人”)在周王朝法院的唱片守护者撰写,其名称在中国是著名的。文本的真正作者身份和构图或汇编日期仍在争论中,[3]尽管最古老的挖掘文本可以追溯到公元前4世纪。
本文对哲学和宗教道教(daojia,中文:道家,拼音:dàojiā; doujia; daojiao,中文:道教,斑pin虫:dàojiào)都是基础的,并强烈影响其他学校,例如法制主义,儒家和中国佛教,在中国首先引入中国的言语时,该言论是通过言论来解释的。许多中国艺术家,包括诗人,画家,书法家,甚至园丁都将Daodejing用作灵感来源。它的影响力也在东亚以外广泛传播,并且是世界文学中翻译最多的作品之一。
韦德 - 吉利斯(Wade -Giles)罗马化“道奇”(Tao Ching)的历史可以追溯到19世纪后期的早期英语音译。它的影响可以用文字和短语在英语中建立了良好的文字和短语。 “ daodejing”是拼音romanization。